Menüü

Logopeedilised keelekeerajad lastele 4 5. Puhtad keelekeerajad laste kõne arendamiseks

Hubane kodu

Puhtaid keeli kasutatakse logopeedilises praktikas pidevalt kõneharjutustena ja helide automatiseerimiseks ehk kõne arendamiseks. Puhaste keelte kasutamise võimalused on erinevad: hääldamine ükshaaval, kollektiivselt, erinevate häälevärvidega, muinasjututegelaste nimel, kasutades palli, massaažipalli, “Kõnekuubikut”.

Üldiselt on puhas jutt nali, mis koosneb tahtlikust sõnade valikust, mida on kiirel ja korduvalt korrates raske korrektselt artikuleerida. Puhast kõnet kasutatakse ka kõnedefektide parandamise vahendina täiskasvanutel ja lastel.

Puhaste keelte peamine ülesanne on õpetada lapsi helisid selgelt hääldama.

Heli /a/

A-a-a-a-laiem suu, lapsed.
A-a-a-mu jalg valutab.
Tõmban huulte abil oma huuli.
G-u-g-anna mulle trompet.
Ma helistan kõigile lastele.

Heli /ja/

Ja-ja-ja-venitage suu kõrvuni.
Istu hästi.
Ja-ja-ja-joonista laul.

Heli /o/

O-o-o-panin mantli selga.
Oi-oi-oi-mul on soe.

Heli /b/

Ba-ba-ba - uus toru.
Boo-boo-boo – võtsime toru.
Kui ainult toru poleks.
Kui vaid saaks metsa seeni korjama minna.

Helid /в, вь/

Va-va-va - muru on kasvanud.
Woo-woo-woo – ma korjan muru kokku.
Woo-woo-woo – teen öökullist pilti.
Sina-sina-sina – rohtu pole.
Wee-wee-wee - helista Verochkale,
Ve-ve-ve – Usk murul.

Helid /g, g/

Gu-gu-gu – ma aitan Galat.
Gu-gu-gu - haned heinamaal.
Gu-gu-gu – ma kõnnin heinamaal.
Gu-gu-gu - hea kaldal.
Ga-ga-ga - rohelised niidud.
Ga-ga-ga - anna Galale pirukas, kodujuustupirukas.
Gi-gi-gi - Mashenka, jookse.
Gi-gi-gi – jookse pallile järele.
Gi-gi-gi - sõime pirukaid.

Heli /d/

Jah, jah, jah – mul on vett.
Jah, jah, jah – ma ehitan linnu.
Jah, jah, jah - soe vesi.
Do-do-do – vett pole.
Doo-o-o-o - jalajäljed lumes.
Doo-doo-doo – ma lähen toon vett.
Doo-doo-doo – ma püüan tiigi peal.
Doo-doo-doo – ma lähen marjadele.
Doo-doo-doo – kõnnin läbi heinamaa.
Doo-doo-doo – ma lähen loomaaeda.
Do-do-do – puu sees on pesa.

Heli /zh/

Zha-zha-zha – nägime siili.
Zhi-zhi-zhi - põõsa all elavad siilid.
Zhi-zhi-zhi - siilid jooksevad.
Zhu-zhu-zhu - anname siilile piima.
Zhu-zhu-zhu - ma aitan siili.
Jo-jo-jo – sõidan Peugeot’ga.

Helid /з, з/

For-for-for - aias on kits.
For-for-for - siin lendab kiil.
For-for-for - nukul on sinised silmad.
Ze-ze-ze – Zoya sõidab kitse seljas.
Zu-zu-zu – ma närin õuna.
Zu-zu-zu – ma toidan kitse.
Zu-zu-zu – ma ei karda kitse.
Zy-zy-zy – kitsel on pikk keel.
Phra-zy-zy – mul on kaks kitse.
Zya-zya-zya – nägime ide.
Zi-zi-zi – kaasa mõned rehvid.

Heli /th/

Ay-ay-ay – varsti on käes maikuu.
Oi, oi, oi, tuul, puhu.
Oh-oh-oh – võta mind kaasa.
Oi-oi-oi – jänku hüppab külgvaates.
Hei-hei-hei - joo vett.

Helid /k, k/

Ka-ka-ka - jõgi jookseb.
Ko-ko-ko – ma näen kaugele.
Ku-ku-ku - kägu emasel.
Peek-a-boo – lapsed võtsid kumbki kulbi.
Ak-ak-ak - jõe ääres on kalamees.
Ak-ak-ak - moon õitseb.
Uk-uk-uk - ja seal istub rohus ämblik.
Ok-ok-ok - väljas sajab lund.
Ki-ki-ki on kuubikud.
Ki-ki-ki - jalutasime jõe ääres.

Helid /l, l/

La-la-la - labidas ja saag.
La-la-la – sa ei löö mulle väravat.
La-la-la – kas sa näed, et tipp pöörleb?
La-la-la – leidsin vaarikapuu.
Lo-lo-lo – mul on aer.
Ly-ly-ly - uued boilerid.
Lu-lu-lu – ostsime sae.
Lu-lu-lu – panen vurr käima.
Al-al-al – tume kelder.
Al-al-al – pall ei tabanud väravat.
Al-al-al - vanaisa luges muinasjuttu.
Ol-ol-ol – pesin põrandat.
Ol-ol-ol – jalgpall algab.
Ul-ul-ul - uus tool.
Ul-ul-ul – tuul puhus.
Ul-ul-ul - talvine mets jäi magama.
Il-il-il – pesin põrandad.
Il-il-il – lõin trummi.
Alka-alka – Volodjal on kepp.
Olka-olka - Volodjal on nõel.
Ulka-ulka – Volodjal on kukkel.
Ilka-ilka - Volodjal on kahvel.
La-la-la – rohelised väljad.
Li-li-li - kandsime vaarikaid.
Lu-lu-lu – ma armastan vaarikaid.
Le-le-le – ma sõidan eesli seljas.

Helid /m, m/

Ma-ma-ma-ise kodus.
Ma-ma-ma - ma ehitan maju.
Ma - ema - ma - väljas on talv.
Ma - ema - ma - talv on käes.
Ma - ema - ma - ma püüdsin säga.
Moo-moo-moo-piima keegi?
Um-um-um – siin on akvaarium.
Mo-mo-mo-söömine popsi.
Om-om-oh – me läheme jalutama.
Om-om-oh – see on lumepall.
Om-om-oh – ehitame lumemaja.
Me-me-me- loeme raamatut, mida me.
Ootasime talve.
Mi-mi-mi - laula nooti E.
Mina-mina-mina – anna mulle rohtu.

Helid /n, n/

Na-na-na - lamp akna juures.
Noh, noh, noh, ma tõmban kelku.
He-he-he on telefon.
An-an-an - trumm.
An-an-an – nad ostsid mulle trummi.
An-an-an – mu ema õmbles sundressi.
In-in-in - poes.
Ei, ei, ei – helista, helista.
En-en-en – soe päev.

Helid /p, p/

Pa-pa-pa - laual on teravili.
Py-p-p-p - keedan teraviljast putru.
Py-p-p-p - teraviljata.
Oop-op-op – kõik plaksutavad käsi.
Ohoo-houuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.
Ohoo-houuuuu – sõime suppi.
Piss-piss-piss – osta pirukas.

Helid /r, r/

Ra-ra-ra on kõrge mägi.
Ra-ra-ra - hoovis on mägi.
Ra-ra-ra - on aeg metsa minna.
Ra-ra-ra – on aeg aeda kasta.
Ra-ra-ra - talveaeg on kätte jõudnud.
Ra-ra-ra – hommikust saadik lumetorm.
Ra-ra-ra – on aeg suppi keeta.
Ra-ra-ra – on aeg supp eemaldada.
Ry-ry-ry - sääsed lendavad.
Ry-ry-ry – ma sõidan mäest alla.
Ry-ry-ry - koprad elavad roostikus.
Ry-ry-ry - Varechka armastab palle.
Ru-ru-ru - alustame mängu.
Ru-ru-ru - lapsed võtsid igaüks ämbri.
Ro-ro-ro – uus sulg.
Ar-ar-ar - sääsk lendab.
Ar-ar-ar - läheduses on sinine pall.
Ar-ar-ar – sinine pall lendab minema.
Ar-ar-ar on punane pall.
Ar-ar-ar – aur üle panni.
Või-või-või – Roomal on kirves.
Ur-ur-ur – ära aja kanu taga.
Ir-ir-ir – oleme rahu poolt.
Arch-arch – Romal on kaubamärk.
Orca-orca on järsk mägi.
Urka-urka on kass Murka.
Irka-irka - Iral on auk.
Rya-rya-rya – sinised mered.
Re-re-re - mäel kelgutamine.
Ryu-ryu-ryu – keedan kaalikat.
Ryu-ryu-ryu – vaatan karikakrat.
Ryu-ryu-ryu – ma annan sulle laulu.
Ri-ri-ri – tuled põlevad.
Ri-ri-ri – vaata pihlakat.
Ri-ri-ri – sinna asusid elama härjavindid.
Ri-ri-ri – vaata taevasse.
Ri-ri-ri – vaadake ahve.
Ri-ri-ri – vaata mind.
Ar-ar-ar – mul on aabits.
Või-või-või - Seryozhal on leetrid.
Ir-ir-ir – mul on härjapoiss.
Ee-äi-äi - uks krigiseb.

Helid /s, s/

Sa-sa-sa – herilane lendab aknast välja.
Sa-sa-sa - murul on kaste.
Sa-sa-sa – mul on palmik.
Sa-sa-sa - muinasjutus oli imesid.
Sa-sa-sa - rebane elab augus.
Sa-sa-sa – nad tegid koerale putka.
Su-su-su – ma ei karda herilasi.
Su-su-su – ma panen juuksed patsi.
Su-su-su – ma teritan oma patsi.
Su-su-su - käisin eile metsas.
Sy-sy-sy – säga on vuntsidega.
Sy-sy-sy – rebasel on pojad.
Sy-sy-sy – herilast pole.
Sy-sy-sy – mul on kaks punutist.
Nii-nii-nii - Sonyal on ratas.
Nagu-nagu - joon kalja.
Nagu-nagu- orav teeb reservi.
Os-os-os – koeral on nina.
Os-os-os – keerasin salli ümber nina.
On-on-on – ma söön riisi.
Meie-meie-meie – ma söön vahtu.
Asuka-asuka – Sonyal on mask.
Oska-oska – Sonyal on nibu.
Iska-iska - Sonyal on kauss.
Uska-uska – Sonyal on pluus.
Xia-xia-xia – nägime hane.
Se-se-se – ma sõidan hane seljas.
Si-si-si - too heina.
Nagu-nagu-nagu - ujub ristikarp.

Helid /t, t/

Ta-ta-ta – võtan kassi.
Tu-tu-tu – aita kassi.
Sina-sina-sina – kassid sõid kogu hapukoore ära.
Sina-sina-sina – nukul on valged vibud.
Sina-sina-sina - ma armastan lilli.
See on kõik – mul on mantel seljas.
Alates-alates-alates - taevas lendab lennuk.
Alates-alalt-alates - hall kass oli hirmul.
Cha-cha-cha – mul on laps.
Ti-ti-ti – ära tee minuga nalja.
It-it-it – hirsipuder keeb.
It-it-it – mul on janu.
Te-te-te – veekeetja on pliidi peal.
At-at-at – ma lähen jalutama.
Jah, jah, jah, ma laulan.

Helid /x, xx/

Ha-ha-ha - kukel on põõsas saba.
Ha-ha-ha – nad hirmutasid kukke.
Hoo-hoo-hoo - sõime kalasuppi.
Woo-hoo-hoo - kukk kõnnib õues ringi.
Vau-vau-vau - maja lagunes - põmm!
Nemad-nemad - tuul vaibus.
Oh-oh-oh – roheline sammal.
Hee hee hee - kuked laulsid põllul.

Heli /ts/

Tsa-tsa-tsa - siit tuleb lammas.
Tsa-tsa-tsa - vihma kallab lõputult.
Tsu-tsu-tsu – ma ei karda lambaid.
Tsk-tsk-tsk – pole lammast.
Tso-tso-tso - pesime nägu.
Ets-ets-ets - sõime kurki.
Ats-ats-ats – mul on madrats.

Heli /h/

Cha-cha-cha – anna rull.
Chu-chu-chu – ma tahan jalutama minna.
Chu-chu-chu – ma hüppan köiel.
Chu-chu-chu – ma lendan lennukiga.
Chu-chu-chu – ma tahan saada piloodiks.
Chu-chu-chu - ma lõpetan kõik kiiresti.
Chu-chu-chu – ma löön rattaid.
Chi-chi-chi - punased tellised.
Cho-cho-cho – oi, kui kuum!
Ah-ah-ah - arst tuli.
Ah-ah-ah – mu isa kinkis mulle palli.
Oo-och-och – öö on varsti käes.
Ich-ich-ich - punane telliskivi.
Ich-ich-ich – lihavõttekoogid küpsetatakse liivast.
Uh-uch-uch – mul on võti.
Uh-uch-uch - taevas on palju pilvi.
Achka-achka-achka - Vovochkal on auto.
Punktid-punktid-punktid - Vovochkal on tünn.
Uchka-uchka-uchka – Vovochkal on pastakas.
Ichka-ichka-ichka - Vovochkal on lind.
Chok-chok-chok - järsku kukkus ta külili.

Heli /sh/

Sha-sha-sha – ema peseb last.
Sha-sha-sha – ma näen vees möllu.
Shu-shu-shu - aita last.
Shu-shu-shu – ma lõikan muru.
Shi-shi-shi – lagendikul on lapsed.
Shi-shi-shi – pilliroog kahises.
Sho-sho-sho – me ütleme hästi.
Tuhk-tuhk-tuhk - anna mulle pliiats.
Tuhk-tuhk-tuhk on meie kass.
Osh-osh-osh – mul on nuga.
Ish-ish-ish – mul on laps.
Uh-ush-ush - soe dušš.
Ashka-ashka-ashka - putukas lendab.
Oshka-oshka-oshka - aknal on kass.
Kõrv-kõrv-kõrv - konn - konn.
Ishka-ishka-ishka on väike hiir.

Heli /sch/

Shcha-shcha-shcha - jänku kõnnib ilma vihmamantlita.
Ma otsin sind – ma otsin sind.
Pigistan, pigistan, sikutan – lohistan säga.
Otsin rukkililli.
Shh-shch-shch – ma olen vihmamantlis.
Kapsasupp - kapsasupp - sõime kapsasuppi.
Shchi-schi-schi - sügisel on vaja vihmamantleid.
Shchi-schi-schi - auruvedur, lohista rong!
Nagu-nagu-nagu – mul on mantel.
Veel-veel-veel – mul on latikas.
Uh-ush-ush – luuderohi ronib.

Need on kaardid, mille saate lapsega tegevuste jaoks alla laadida. Salvestage vajalik kaart arvutisse ja printige see välja.































Andke oma lapsele ülesanne mõelda välja puhtad ütlused, kasutades selleks vajalikke helisid, see meeldib talle kindlasti! Ja neid ideid saate lisada meie puhaste ütluste kogumisse, kirjutades need kommentaaridesse.

"Kirjutasime, et puhtad ütlused, milles korratakse sama heli, võivad aidata teie beebil selle heli hääldust harjutada. Õpitakse sõnu ja keeleväänajaid õigesti hääldama. Keelekeerajad kõne arendamiseks Saate seda oma lapsele pakkuda, kui ta alles õpib rääkima. Kuid selleks, et last liigse keerukusega mitte hirmutada, peate valima keelekeerajad, lähtudes lapse vanusest, tema kõneoskustest ja helidest, mille hääldust soovite harjutada. Vaatame, kuidas valida oma lapsele keelekeerajaid nii, et see oleks talle huvitav ja kasulik.

Natuke ajalugu

Keelekeerajad, nagu vanasõnad ja kõnekäänud, on suulise rahvakunsti žanr. Need leiutasid inimesed, et õpetada last rääkima, sõnu õigesti hääldama, nii et nende lood panevad sageli naeratama, mõnikord isegi naeruväärsed:

Kägu kägu ostis kapuutsi,
Panin kägu kapuutsi selga,
Kui naljakas on kägu kapoti sees.

Keelekeerajad on spetsiaalselt väljamõeldud raskesti hääldatavate või raskesti kombineeritavate häälikute ja sõnadega fraasid, mida tuleb hääldada kiiresti, selgelt ja kõhklemata. Vene keeles nimetati keeleväänajaid ka sagedasteks keeleväänajateks, keeleväänajateks, sest mõnikord ei olnud lihtne neid mitte ainult kiiresti hääldada, vaid isegi lihtsalt hääldada:

Sepis kella
Jah, mitte kellukese moodi.
Peame kella uuesti sepistama,
Jah, uuesti punktsioon.

Keelekeeramisega harjutusi võite alustada siis, kui laps alles õpib rääkima (1-1,5-aastaselt). Selles vanuses võib beebidel olla raske üksikuid hääli hääldada, seega sobivad neile lihtsad keelekeerajad, milles korratakse lihtsalt üht beebi jaoks rasket heli, näiteks [s]:

Elevandid on targad, elevandid on rahulikud,
Elevandid on rahulikud ja intelligentsed.

Beebi kasvades “kasvavad” koos temaga keelekeerajad: järk-järgult lisanduvad uute helidega keelekeerajad. Kui beebi valdab enamiku helide hääldamist (tavaliselt juhtub see 5–6-aastaselt), on võimalik lisada raskesti hääldatavate helikombinatsioonidega keeleväänajaid:

Karl varastas Claralt korallid,
Ja Clara varastas Karli klarneti.

Oleme koostanud teile valiku keelekeerajaid erinevas vanuses lastele, võttes arvesse keskmise lapse oma emakeele helide valdamist. (Kasutasime Inna Svetlova raamatut “Kodune logopeed” ja vene suulisele rahvakunstile pühendatud raamatuid.)

Keelekeerajad 1 - 2 aastat

Pärast üheaastaseks saamist valdab beebi helisid “g”, “d”, “s”, “z”. Mõnikord asendavad imikud need kõvad helid pehmete helidega. Et aidata oma lapsel kõvadel ja pehmetel helidel vahet teha ning neid õigesti hääldada, proovige nende helide harjutamiseks kasutada järgmisi keelekeerajaid:

Keelekeerajad helide [s] ja [s’] harjutamiseks:

Niita, niida, kuni kaste on.
Kaste on kadunud ja me oleme kodus.

Kiisu sööb kausist suppi.
Kiisu täis, kauss tühi.

Senya ja Sanya võrkudes on vuntsidega säga.

Herilasel pole vurrud, mitte vurrud, vaid antennid.

Senka võtab Sanka
Sonyaga kelgul.
Kelk - galopp, Senka - jalust maha,
Sanka küljel, Sonya otsaesis.

Keelekeerajad helide [z] ja [z’] harjutamiseks:

Zoya jänku nimi on Zaznayka.

Kõik järved on rohelisest klaasist peeglid.

Läks varakult
Nazar turule.
Ostsin sealt kitse
Ja Nazari korv.

Keelekeerajad helide [g] ja [g’] harjutamiseks:

Haned kahisevad mäel,
Mäe all põleb tuli.

Ga-ga-ga -
Hani naerab -
Olen uhke oma pere üle!
Hanepoegadele ja hanedele
Ma jätkan otsimist -
Ma ei näe piisavalt.

Kukk istus aia peal,
Rook alustas temaga vestlust.

Keelekeerajad helide [d] ja [d’] harjutamiseks:

Rähn istub tamme otsas ja õõnestab tamme sisse lohu.

Maja on tamme lähedal, tamm on maja lähedal.

Keelekeerajad 2 – 3 aastastele

2 aasta pärast valdab beebi helisid “p” ja “b”, “f” ja “v”, “t”, “k”, “x”, sonoreerivaid helisid “m” ja “n”. Sobivad keelekeerajad, mis aitavad teid ja teie last.

Keelekeerajad helide [p] ja [p’] harjutamiseks:

Pagar küpsetas ahjus pirukaid.

- Räägi mulle oma ostudest.
— Millist ostlemist?
- ostlemisest, ostlemisest,
Minu ostude kohta.

Prokop on saabunud - till keeb,
Prokop on lahkunud – till keeb.
Ja till keeb Prokopi all,
Ja ilma Prokopita till keeb.

Papagoi ütleb papagoile:
"Ma hirmutan sind, papagoi."
Papagoi vastab talle: "Papagoi mina, papagoi!"

Keelekeerajad helide [b] ja [b’] harjutamiseks:

Valged lambad peksid trumme.

Valge lumi. Valge kriit.
Valge suhkur on ka valge.
Aga orav ei ole valge.
See polnud isegi valge.

Keelekeerajad helide [f] ja [f’] harjutamiseks:

Frosya lennutab hirssi põllule, Frosya võtab umbrohtu välja.

Fanyal on dressipluus,
Fedyal on kingad.

Keelekeerajad helide [v] ja [v’] harjutamiseks:

Suur poiss Vavila liigutas rõõmsalt kahvlit.

Veeauto vedas veevärgist vett.

Keelekeerajad helide [t] ja [t’] harjutamiseks:

Kabjapõrinast lendab tolm üle põllu.

Teder istus puu otsas ja tedreke istus oksal koos tedrega.

Kuduja koob Tanya sallide jaoks kangaid.

Keelekeerajad helide [k] ja [k’] harjutamiseks:

Kassi niidipall
Ta veeres nurka.
Veeres nurka
Kassi niidipall.

Kass Pisike aknal
Pudru sõin vähehaaval.

Klava pani sibula riiulile,
Nikolka helistas talle.

Keelekeerajad helide [x] ja [x’] harjutamiseks:

Väikesed harilikud tüdrukud naersid naerdes:
- Haa! ha! ha! ha! ha!

Prokhor ja Pakhom sõitsid hobuse seljas.

Maitsev halvaa - kiitus meistrile.

X-täht naeris:
Ha ha ha!

Kurakärbes maandus mu kõrva.

Aias käis möll -
Seal õitsesid ohakad.
Et teie aed välja ei sureks,
Rohi ohakaid.

Kas soovite oma lapsega lihtsalt ja mõnuga mängida?

Keelekeerajad 3 – 4 aastastele

3–4-aastaselt omandab laps järk-järgult siblimise (zh, sh, h, shch) ja vilistamise (z, z). Nende helide häälduse harjutamiseks võite kasutada ka keelekeerajaid.

Keelekeerajad heli harjutamiseks [zh]:

Maamardikas sumiseb, sumiseb, keerleb.

Siilil on siil ja murumaol on siil.

Maod ei ela seal, kus elavad siilid.

Hirmunud väikese siili ees
Siil siiliga ja siiliga,
Siskin siskiniga ja siskin,
Swift koos swiftiga ja soenguga.

Keelekeerajad heli [sh] harjutamiseks:

Maša andis Romashale jogurtist saadud vadaku.

Aknal püüab kass osavalt käpaga pisikese kääbuse kinni.

Onnis on kuus ulakat tüdrukut.

Meie puri on õmmeldud kohusetundlikult,
Isegi torm ei hirmuta meid.

Keelekeerajad heli harjutamiseks [h]:

Oh, kachi-kachi-kachi.
Oleme vankrid, oleme vankrid.

Õpilane õppis oma õppetunnid,
Tema põsed on tindised.

Ostsid Anechka kingad, kindad, kingad ja T-särgi.

Neljapäeval neljas
Kell neli ja veerand
Neli väikest kuradit
Joonistati musta tindiga joonis.

Keelekeerajad heli harjutamiseks [ш]:

Hundid luusivad ja otsivad toitu.

Peske käsi puhtamalt ja sagedamini.

Kaks kutsikat, põsk põske vastu,
Pigistavad pintslit nurgas.

Masha, ära otsi meid:
Hapuoblikast näpistame kapsasupi jaoks.

Keelekeerajad heli [ts] harjutamiseks:

Lilleaias õitsevad lilled.

Haigrutibu klammerdub visalt keti külge.

Kaks kana jooksevad otse tänaval.

Starling lendab talv on läbi.

Keelekeerajad 4 – 5 aastastele

Viieaastaseks saamiseni küpseb beebi kõneaparaat järk-järgult hääldama sonoreerivaid helisid [r] ja [l]. Keelekeeramisega harjutustes saab keskenduda ka nende helide hääldusele.

Keelekeerajad heli [р] ja [р’] harjutamiseks:

Ararati mäel kasvavad suured viinamarjad.

Vares lasi varesepoja maha.

Hiirel on augus juustukoor.

Vanaisa Egor tuleb metsa tagant, mägede tagant.

Pimedas müravad vähid kakluses.

Kolm trompetisti puhusid oma trompetit.

Keelekeerajad helide [l] ja [l’] harjutamiseks:

Kolja lööb vaiadesse,
Põldude väljalend.

Meie polkan sattus lõksu.

Kalur püüab kala
Kogu saak ujus jõkke.

Väike jutukas
Piim vestles ja lobises,
Ei ajanud seda välja.

Keelekeerajad raskesti hääldatavate helikombinatsioonide jaoks

5–6-aastaselt, kui beebi valdab kõigi helide hääldamist, võib talle juba pakkuda keelekeerajaid raskesti hääldatavate helikombinatsioonidega:

Hoovis muru, murul küttepuud.
Ära lõika õuemuru peal puid!

Nad kinkisid Varenkale - viltsaapad, Valenkale - labakindad.

Kõik koprad on oma kobraste vastu lahked.

Härjal on tuhmid huuled, härjal on tuhmid huuled.

Kuidas õpetada

  1. Kõigepealt peate õppima keelekeeraja. Ütle seda oma lapsele alguses väga aeglaselt, justkui silbi haaval. Lase lapsel seda korrata. Kui keelekeeraja on pikk, jagage see osadeks. Veenduge, et laps ei neelaks kaashäälikuid ja hääldab täishäälikuid õigesti, nagu kirjutatud (mitte “dvA-re”, vaid “dvO-re”). Saate rääkida laulvalt, sirutades välja täishäälikuid.
  2. Kui teie laps mäletab keeleväänajat hästi, paluge tal seda öelda veidi kiiremini, siis veelgi kiiremini.
  3. Mitmekesisemaks muutmiseks võite keeleväänajat hääldada valju ja vaikse häälega või peaaegu sosinal. Saate laulda või vastupidi rääkida järsult, nagu robot. Kutsuge oma last rõõmsalt või kurvalt keelt keerutama, hirmust värisedes või rõõmust kohapeal hüpates jne.

Kuidas huvitada

Keelekeeramisest tõelise kasu saamiseks pöörake tähelepanu oma lapse õigele helide hääldusele. Kui teie lapsel on raske nii pikka teksti hääldada, kutsuge ta seda laulma. Tavaliselt on imikute jaoks laulmine lihtsam kui rääkimine.

Beebi kordab pärast sind keeleväänamist väga entusiastlikult, kui sul õnnestub see mänguks muuta ja lapsele huvi pakkuda.

Kaasake keeleväänajaid värviliste piltidega. Saate ise pildi joonistada, ajakirjast välja lõigata või raamatuid kasutada. Praegu ilmub palju keeleväänajatega raamatuid: alates kõige lihtsamatest mõneleheküljelistest raamatutest kuni selliste meistriteosteni nagu raamat « Proovi uuesti! Vene keele keerajad" väga ilusate illustratsioonidega.

Väga väikeste lastega on parem õppida keelekeeramist salmis. Beebile lasteluuletusi ja eriti värsis olevat tähestikku lugedes pöörake tähelepanu kõrvuti asetsevate sõnadega helide kordamisele. Väga sageli kohtate fraase, mis pole halvemad kui keeleväänajad:

[d]
Rähn elas tühjas lohus,
Tamm meiseldas nagu peitel. (S. Marshak)

[koos]
Vana elevant magab rahulikult
Ta saab magada püsti. (S. Marshak)

[h]
Peske, peske korstnapühkijat, puhastage, puhastage, puhastage, puhastage.
Saab olema, korstnapühkija saab puhtaks, puhtaks, puhtaks, puhtaks! (K. Tšukovski)

[w]
Õmblesin kasuka ja õmblesin seeliku.
Õmblesin mütsi ja õmblesin sussi.
Nataša on hea õmbleja! (E. Blaginina)

Kaasaegne maailm pakub lastele tohutul hulgal interaktiivseid mänguasju, kõrgtehnoloogilist meelelahutust ja tõhusaid õppemeetodeid. Samas on statistika halastamatu: iga neljas laps maailmas kannatab kõne arengu hilinemise all. Artikkel räägib teile, kuidas aidata oma lapsel mitte muutuda kurvaks statistikaks.

#1. Veedame suurema osa oma ajast (umbes 16 tundi päevas) suhtlemisel. On ilmne, et inimese edu sõna otseses mõttes igal tegevusalal sõltub suhtlemisoskusest, kuna kõneomadused on tema kuvandi oluline osa. Kõnehäired võivad lapse tulevikku negatiivselt mõjutada. Nende puuduste hulka kuuluvad:

  • monotoonne või liiga väljendusrikas intonatsioon
  • suutmatus peatada
  • halb diktsioon
  • kõne kiirus on liiga kiire või aeglane
  • vaikne või liiga vali hääl

Enamik puudusi on täielikult parandatavad. Ja selles ei aita mitte ülemeremaade valgustite sensatsioonilised meetodid, vaid lihtsad ja ebaõiglaselt unustatud keeleväänajad

#2. Mäng on lapse kõige loomulikum tegevus. Seetõttu on mänguvormid parim viis last õppimise juurde meelitada. Verbaalse materjaliga, sealhulgas keeleväänajatega mängimine, lapsed ise, seda märkamatult, kujundavad mitmeid väga olulisi oskusi, mis aja jooksul

  • on selge mõõdetud kõne aluse
  • aitab teil lugemist kiiresti omandada

#3. Iga laps on individuaalne. Samaealiste laste üld- ja kõnearengus võib olla mõningaid erinevusi. Allolev tabel näitab ligikaudset järjekorda, kuidas lapsed vene keele helisid õpivad

Tähtis: kui 6-aastasel lapsel on kõneprobleeme, näiteks ta ei häälda mõnda heli, peavad vanemad võtma ühendust logopeediga

Keelekeerajad laste kõne ja diktsiooni arendamiseks

Keelekeerajad pole mitte ainult suurepärane folklooripärand, vaid ka enamiku logopeedide lemmiktööriist

Keeleväänajad

  • tõhusalt treenida helide artikulatsiooni
  • Aitan kaasa õige kõneoskuse omandamisele
  • kõnedefektide parandamine
  • leevendada keelevalu
  • arendada foneemilist kuulmist, sest fraasi taasesitamiseks peab laps seda õigesti kuulma.

Mida varem hakkate lapsele keeleväänajaid ja keeleväänajaid rääkima, seda kiiremini õpib ta kuulama ja kuulma erinevaid helikombinatsioone ning aja jooksul püüab ta neid ka ise korrata.

Enne kui hakkate tänulikule publikule kiiresti rääkima, on siin mõned kasulikud näpunäited.

  1. Alustuseks rääkige keelekeerdajaga aeglaselt ja "maitske" seda, et kõik helikombinatsioonid õigesti meelde jätta. Teie ülesanne selles etapis on õppida selgelt hääldama iga sõna iga heli. Kui õpite koos lapsega keelekeeramist, järgige sama reeglit: hääldage iga sõna aeglaselt ja selgelt.
  • Ärge oodake, et teie laps kordaks kõike korraga
  • Ärge vihastage, kui tulemus erineb oodatust
  • Tunni aeg lapsele: 5-10 minutit (olenevalt lapse vanusest)
  • Klasside arv: piiramatu
  1. Keelekeerajad pole mõeldud ainult rääkimiseks. Neid saab sosistada ja isegi laulda. Saate seda hääldada erinevate intonatsioonide ja erinevates "stiilides". Peamine on kõigi helide ja helikombinatsioonide selge hääldus. Vaadake seda hoolikalt
  2. Kui olete kõigi sõnade selges häälduses täiesti kindel, võite proovida kaunistatud lause võimalikult kiiresti hääldada. Hellitage ennast ja oma last!


Enne keelekeeraja õppimise alustamist ei ole logopeediline võimlemine-soojendus teie lapse jaoks üleliigne. Sellised harjutused mitte ainult "soojendavad" liigeseorganeid, vaid ka tugevdavad neid. Klassikalist artikulatsioonitehnikate komplekti tutvustatakse videos “Logopeed. Liigestusvõimlemine. Harjutuste demonstreerimine / Artikuleeriv võimlemine»

Video: Logopeed. Liigestusvõimlemine. Harjutuste demonstratsioon / Artikuleeriv võimlemine

Heli [sh] õige liigendus peaks välja nägema selline

Heli õige artikulatsioon [w] Väikeste jaoks oleks hea algus mitte keeleväänamine, vaid puhtad keeleväänajad




  • Sha-sha-sha - ema peseb last
  • Sha-sha-sha - ema toidab last
  • Sha-sha-sha – ema armastab last
  • Sha-sha-sha – me kiigutame last
  • Shu-shu-shu – kirjutan kirja
  • Shu-shu-shu - seome lapsele salli
  • Shu-shu-shu - me koome lapsele mütsi
  • Sho-sho-sho – hea jalutamiseks
  • Sho-sho-sho - see on meie majas hea
  • Sho-sho-sho - see on suvel pargis hea
  • Tuhk-tuhk-tuhk - (lapse nimi) on pliiatsiga
  • Tuhk-tuhk-tuhk - saime onni valmis
  • Shi-shi-shi – pilliroog sosistab midagi

Ja vanematele jutumeestele sobivad ka naljakad keeleväänajad ja riimid



Hiir sosistab väikesele hiirele:
"Sa kahised, sa ei maga"
Väike hiir sosistab hiirele:
"Ma kohin vaiksemalt"

Masha ei lõpetanud oma putru,
Maša on pudrust väsinud!
- Masha, lõpeta oma puder!
Ära sega ema!

Kass pükstes?
- Aluspükstes, mitte kassidel.
- Kääbus su püksis?
- Su pükstes pole kääbust.
- Kas hiir on pükstes?
- Mu pükstes pole hiirt.
- Kaisukaru pükstes?
- Mishkal on püksid jalas!

Yasha sõi putru
Antoshka - kartul,
Goshka - okroshka,
Leshka - vormileib,
Valyushka - juustukook,
Irishka - kreem,
Tanya - kukkel,
Ja Michel sõi vermišelli!

Mishutkal on see korvis
Hiired, konnad, kassid,
Kuulid, seibid, rullid,
Võtmed, kardinad, padjad,
Kannud, potid, pesitsevad nukud,
Mopid, kapid, kulbid,
Autod, kruvid, kestad...
Mänguasjad, mänguasjad, mänguasjad

Müts on Koljušal,
Müts on Andryushal,
Ushanka - Grisha peal,
Galoshes - Miša peal,
Kingad - Vityushil,
Kapuuts on Valyusha peal,
Mantel - Igoryashil,
Särk on Lyubashal,
Kiiver on Kiryushal,
Sall - Katyushal,
Kashne - Aljosas,
Püksid on Platoshal,
Kasukas - Iljuša peal,
Lühikesed püksid - Vanyusha peal.

Ja nüüd saate meisterdada tõelisi keeleväänajaid



  • Aknal olev kass õmbleb Ermoškale särgi
  • Lesha ja Glasha söövad nisuputru
  • Timoshka Troshke murendab puru okroshkaks
  • Kuusteist hiirt kõndisid, kandes kuusteist senti, kaks väiksemat hiirt kandsid kumbki kahte senti
  • Jaspis seemisnahast
  • Miša lõi mütsiga muhku maha
  • Onnis on kuus kaabaka

Kõigepealt tutvuge heli õige artikulatsiooniga [ш]

Heli õige artikulatsioon [u] Puhtad ütlused panevad väikesed segadused tööle

  • Ascha-ascha-ascha - ees on paks tihnik
  • Nagu-nagu-nagu - ostsime vihmamantli
  • Aschu-aschu-aschu – ära mine kaugemale tihnikusse
  • Veel-veel-veel - latikas võitleb võrkudes
  • Veel-veel-veel - koeral on puuk
  • Oi-oi-oi-oi- tammesalu kahiseb
  • Osch-oshch-oshch - Korte aias
  • Ma tunnen seda, ma tunnen seda, ma tunnen seda - hoolitsege metsatuka eest
  • Uh-ush-ush - aia taga on luuderohi
  • Shcha-shcha-shcha - toome koju latikat
  • Shcha-shcha-shcha - vöö vihmamantlist
  • Shche-sche-sche - (lapse nimi) vihmamantlis
  • Veel-veel-veel – kordame seda uuesti
  • Shchi-schi-schi – (lapse nimi) armastab kapsasuppi
  • Schu-schu-schu – (lapse nimi) otsin

Pärast puhast rääkimist võite hakata lõbustama riime



“Ш” tähega algavad keeleväänaja luuletused lastele

Vihm lööb, lööb,
Hunt peitis hobusesaba alla.
Saba saba all,
Ja mina vihma käes

Dandy austab pintslit,
Dandy puhastab tolmust harjaga.
Kui eset pole puhastatud,
Ei ole millegagi uhkeldada!

Lehvivad uimed
Ja hambad ja kõhnad,
Otsin lõunaks toitu,
Haug kõnnib ümber latika.
Selles on asi!
Haug pingutab asjatult
Näpi latikas.
Selles on asi!

Vanniteenindaja, valutööline, supleja,
Võidusõitja, purustaja, sukelduja,
Pesumees, nokitseja, trammioperaator,
Tubli, korralik, trummar,
Sawyer, kutsar, vehkleja
Nad lohistasid puukasti.
Karbis on killustik, harjad,
Tangid, aabitsad ja põrkrattad

Ja lõpuks on käes keeleväänajate aeg



"Ш" tähega algavad keeleväänajad lastele
  • Haugi lohistan, lohistan, haugi lahti ei lase
  • Mitte see, seltsimehed, seltsimees seltsimehele, kes seltsimeestega on seltsimees, vaid see, seltsimehed, seltsimees seltsimehele, kes ilma seltsimeesteta on seltsimees seltsimehele.
  • Hundid luusivad ja otsivad toitu
  • Haugil soomused, sea peal harjased
  • Haug üritab tulutult latikat näppida

Heli [l] koos heliga [r] on kõige salakavalam ja raskemini hääldatav. Seetõttu on nende helide iseseisvaks valdamiseks lubatud vanusepiirang 5 aastat

Õige liigendus [l] on järgmine

Heli õige artikulatsioon [l] Soojendus on logopeediliste tundide oluline komponent. Ärge jätke tähelepanuta puhast juttu. Just nemad valmistavad lapse artikulatsiooniaparaadi tööks ette.

L-tähega algavad puhtad ütlemised lastele

  • Ul-ul-ul - meie laps jäi magama
  • Ol-ol-ol - (lapse nimi) istus laua taha
  • Lo-lo-lo – meil on koos lõbus
  • Yl-üül-üül - pesin auto ära
  • La-la-la – puhas kalju
  • Lu-lu-lu – lähme ümber kivi
  • Le-le-le – pesitseb kivil
  • Lu-lu-lu – (lapse nimi) Ma armastan

Naljakate tekstidega logopeedilised luuletused aitavad teil keerulisi helisid hallata



Kuuvalgus sinine
Ei lasknud eeslil magada
Eesel istus rahnu peal
Ja ta haigutas ja haigutas...
Ja juhuslikult eesel
Ootamatult neelas kuu,
Naeratas, ohkas -
Ja jäi rahulikult magama

Rebased hauguvad, kõrbes.
Pärna all lehestiku sees lebab metskits.
Linask külma vee sügavuses
Laisk, aga hõljub kergesti.
Kuu paistab nagu vask
Harilik maiuspala konnaga.
Lendab rõõmsameelne mesilane
Ööpimedus langes metsa

Nad trampisid papli juurde.
Jõudsime papli juurde.
Jõudsime papli juurde,
Jah, mu jalad on trampinud

Luda pesi nuku Mila,
Ma ei pesnud nukult mustust maha.
Aga seep teeb Milast nuku
Ta tuhmus nii hästi kui suutis.
Pahameelest nukk Luda
Vahetatud eesli vastu



Luule-

Nii kallis mu emale kui võimalik,
Kuigi see oli väike, aitas.
Ma pole ammu midagi otsinud:
Loputasin rätiku,
Pesin kahvlid ja lusikad,
Andsin kassile piima,
Pühkinud luudaga põrandat
Nurgast nurka...
Ta tahtis puhata -
Ma ei saanud tegevusetult istuda:
Leidsin riiulilt jäägid,
Ja nõelad ja nõelad,
Ja nuku jaoks sai Mila
Õmble kleit ja tekk.
Ma teen selle Milaga tüli
Ema pani selle vaevu magama

Asjata kutsutakse pai paituseks:
Ta pole üldse kiindunud.
Nirgil on kurjad silmad.
Ärge oodake kiindumust kiindumust!

Ja kõige tõsisemate jutumeeste jaoks jääb kõige tõsisem proovikivi - heli keeleväänamine [l]



L-tähega algavad keeleväänajad lastele
  • Klava pani sibula riiulile
  • Maitsev halvaa - kiitus meistrile
  • Kella vaia ümber
  • Laika on pingil. Huskyl on käpad. Käppadel - jalatsikingad
  • Põldu ei rohita, põldu ei kasta. Põld tuleb kasta, põld kasta
  • Luiged koos poegadega lendasid
  • Pistrik istus alasti tüvel


L-tähega algavad keeleväänajad lastele

R-tähega algavad keeleväänajad lastele

Oh, see lahendamatu heli [R]! Kui palju pahandusi on kahtlastel vanematel tema pärast! Kuid keerulistele helidele nõuetekohast tähelepanu pöörates ja logopeedi nõuandeid järgides saab õppida kõike: isegi tiigrikutsika kombel urisemist.

Puhtad ütlused heliga [P] soojendamiseks



Puhtad ütlused heliga [R]
  • Re-re-re - kõik puud on hõbedased
  • Re-re-re – kaval rebane istub augus
  • Rya-rya-rya – helepunane koidik on tõusnud
  • Ryu-ryu-ryu – ma valmistan sulle lõunasöögi
  • Ar-ar-ar – söö, beebi, kreeker
  • Ra-ra-ra – (lapse nimi) aeg magama minna
  • Ro-ro-ro – põrandal on kopp
  • Ry-ry-ry - sääsed tiirutavad ja tiirutavad
  • Või-või-või - pühkisime õue


Puhtad häälitsused [P] Olles selgeks õppinud pakutud puhtad ütlused, saate koos lapsega uusi kupleid välja mõelda

Ja kui te ei taha tegelikult ideid välja pakkuda, õppige koos lapsega logopeedilisi riime

Koostanud Raisa
Riisisupp Borisile
Boris andis selle Raisale
Kolmkümmend kolm ja kolm iirist

Jaanalinnud ehitavad pesa külgedele.
Need lehtrid näevad imelikud välja.
Kaevake kiiresti ja lihtsalt liiva sisse augud
Sihvakad kõrged linnud

Ahtris, välja arvatud Romka,
Egor ja Artemka.
Ahtris, välja arvatud Mark,
Rita ja Tamarka

Kar! - vares karjub - Vargus!
Valvur! Rööv! Kadunud!
Varas hiilis varahommikul sisse!
Ta varastas prossi taskust!
Pliiats! Papp! Liiklusummik!
Ja ilus kast.
- Peatu, vares, ära karju!
Ära karju, ole vait.
Sa ei saa elada ilma pettuseta:
Sul pole taskut!
- Kuidas?! - hüppas vares
Ja ta pilgutas üllatunult silmi.
- Miks sa seda varem ei öelnud?
Valvur! Mu tasku varastati!

Lõkke ääres mäe all
Verochka koos Egorkaga.
Verochka koos Egorkaga
Nad kordavad keeleväänajaid.
Nende vestlus on kiire,
Kiire ja keelekas:
"Ohvitser marsib,
Insener teatab
Tuli põleb,"
Vera ja Egor on õnnelikud

Korgiga laetud relv
Ruff andis selle arglikule kalale.
Sellest ajast saadik näriline must vähk
Ei hakka temaga tülitsema

Ja pärast naljakaid luuletusi saab teha ka keeleväänajaid

  • Artem riivib porgandeid
  • Juuksur ajab habet habemenuga
  • Kõik koprad on oma poegade vastu lahked
  • Gregory - George'i vend
  • Kobrad on terraariumis ja karpkalad on akvaariumis
  • Kala tiigis on kümmekond peenraha
  • Kolmkümmend kolm trompetisti löövad häirekella
  • Kolm trompetisti puhusid oma trompetit


Keelt keerutab heliga [R]

Enamiku 3-4-aastaste laste jaoks on keerulised helid

  • [W], [F], [SH]
  • [L], [R]

Arvestades kõnelejate noort vanust, valige kõnematerjal, mis ei ole koormatud raskesti hääldatavate helidega

Allpool olevad keeleväänajad ei sisalda sonorante [l], [r], vilet, susinat ega heli [f]

  • Venya ja Ivan pole süüdi
  • Näeme Vadimi ja üllatame teda
  • Vagunis on Vova ja Matvey, Vikenty, Vitya ja Avdey
  • Viib Benjamini karude ja pingviinide juurde
  • Tähelepanu: tiigis on vesi
  • Näete: Vova diivanil on kaks boa-ahendajat
  • Kommid haldjale, konfettid Timofeyle
  • Fimal on kuupäevad. Fannyl on kommipaberid
  • Fedotil on fagott
  • Ärge pomisege, lööge bubot
  • Jooksin härja juurde ja pulli juurest
  • Kabjadel on hobuserauad
  • Petya ei lõpeta oma jooki
  • Poni teki sees
  • Papagoi ei vannitata! Ära hirmuta papagoi! Osta papagoi!
  • Veekogus on nähtav ja nähtamatu
  • Kodus - brownie, vees - vesi
  • Üks jah üks-kaks
  • Mesi seened ei ole kannul
  • Antonil on antenn
  • Tanyal on saladus. See on Tanya saladus. Ja Tanya varjab seda saladust
  • Capal on kompott
  • Cocas on kakaod
  • Keegi viskab kellelegi kuskil kiviga
  • Mustkunstnikud ei aita Baba Yagat maagiaga
  • Luisusid pole lõunas
  • Ignat aitab Ingal ja Agnial süüa teha
  • Tulemas on puhkepäev. Puhkame nädalavahetusel
  • Jahil - Akhmed Akhmedov, Pakhom Pakhomov, Mihhei Mihheev ja Tihhon Tihhonov
  • Khanil on henna
  • Öökullil on südametunnistus
  • Kõik peaksid koos maha istuma ja sööma
  • Sügisel on Senyas heina sees varikatus
  • Talvel saab muretu Zoya külma
  • Ärge unustage unustajaid
  • Kell heliseb valjult: "Zzzzzzzzzzz!"

Niipea kui laps mõistab mängureegleid ning kordab selgelt ja kiiresti kergete helidega keeleväänamisi, liikuge edasi keerukate fraaside juurde


Keegi ei hooli meist
Ära pinguta üle



Petr Petrovitš,
Hüüdnimega Perepelovich,
Taltsutas vuti.
Vutt tõi
Peeter Petrovitš
Perepelovitšist saab vutt



  • Niitke juukseid, kuni on kaste. Kaste ära, punu koju
  • Kolm puuraiujat raiumas puid kolmes õues
  • Vadak jogurtist
  • Kopral on hea müts
  • Ma lähen metsa tähnilise lehma järel
  • Merelaine on tugev ja vaba
  • Metsas siblivad swiftid, stepptantsijad, kuldnokad ja siskingad


Komplekssed keelekeerajad lastele

Kust hirss lagendikul tuleb?
Valasime siia lihtsalt hirsi.
Saime teada hirsist.
Küsimata nokitsesid nad kogu hirsi ära.

Staffordshire'i terjer innukas,
Ja mustakarvaline hiidšnautser on vallatu.

Pakk saadeti edasiseks edastamiseks Pereslavli

Kolmkümmend kolm laeva tõmbusid, tõmbusid, aga ei loovutanud

Ma murdsin oma keele, ma murdsin selle, samal ajal kui ma oma keelega jahvatasin, ma jahvatasin

Kaartidel kartograafi korter ja portreedel portreemaalija

Daisy kogus mäel karikakraid,
Kadunud karikakrad murule

Naljakad ja mitte alati loogilised keeleväänajad on suurepärane võimalus mitte ainult kõneprobleemide parandamiseks, vaid ka lapsega lõbutsemiseks. Hinda neid mängu- ja usaldushetki. Tegevusi aitavad mitmekesistada allpool toodud väikesed mänguülesanded










Video: keeleväänajad. Multikad kõige väiksematele

Logopeedilised harjutused koolieelikutele

Heli "Zh" peale

Siil siili ja siiliga
Murakate kogumine.
Punase küljega rebane
Ta tahab ka kasu saada.
Ristiisa mõtles:
Siilidel on nii palju nõelu!
* * *
Vihm, pole vihma, pole vihma,
Vihma, vihma, oota.
Las ma tulen koju
Hallipäine vanaisa.
* * *
Laisk punane kass lamas kõhuli.
Ma tahan süüa, aga olen liiga laisk, et loopida.
Siin ta lamab ja ootab – äkki hakkab kauss roomama?..
* * *

Heli "L" jaoks

Ly-ly-ly lõime väravaid
Lu-lu-lu akende lähedal põrandal
La-la-la ei pannud klaasi tähele
Lu-lu-lu me ei löönud vastu klaasi
La-la-la ainult aknal pole klaasi.
* * *
Hiir elas õnnelikult
Ta magas nurgas koheva peal,
Hiir sõi leiba ja searasva,
Kuid kõigest hiirele ei piisanud.
* * *
Luud pühkis põrandat,
Broom on väga väsinud
Ta aevastas, haigutas,
Ja ta heitis vaikselt tooli alla pikali.
* * *

Heli "R" jaoks

Kunagi sajajalgne
Kutsutud lõunale.
Putukad, putukad, kääbused ootavad,
Ja teda pole ikka veel seal.
Lõpuks sajajalgne
Ilmus laua taha.
- Ma jäin natuke hiljaks,
Ta roomas vaevu.
Ju siis selline halb õnn
Kuidas ma ei saa hiljaks jääda?
Sissepääsu juures on teade:
"Palun pühkige jalad ära!"
* * *
- Kra! - karjub vares. - Vargus!
Varas hiilis varahommikul sisse!
Ta varastas prossi taskust!
Pliiats! Papp! Liiklusummik!
Ja ilus kast!
- Peatu, vares, ära karju!
Ära karju, ole vait!
Sa ei saa elada ilma pettuseta!
Sul pole taskut!
- Kuidas! - hüppas vares
Ja ta pilgutas üllatunult silmi. -
Miks sa seda varem ei öelnud?!
Carraul! Karrrman varastati!
* * *

Heli "CH" peale

Väike sikk istus puuris,
Väike siskin puuris laulis valjult:
Chu-chu-chu, chu-chu-chu,
Ma lendan vabadusse.
* * *

I-Y eristamine

Olin matkal
Ma lõin trummi.
Hunt ulgus orus.
Ma hargisin köied.
Laps oli väga armas.
Ta pesi käsi seebiga.
* * *

Kõlab Кь, Къ

Kirochki, Kiryushki,
Tüdrukud ja poisid!
Hoolitse külma eest
Ninad ja sõrmed!

Labakindad - kätes,
Viltsaapad – jalga!
Kelgud ja uisud kihutavad
Mööda jäist rada!

Põsed nagu õunad
Nina peal on lumehelbed,
Tüdrukud ja poisid
Nad hüppavad nagu vedrud!
* * *
Kiisu kausis on koor hapuks läinud.
* * *

Kivi lähedal, saklja lähedal, mängivad nastikud silti.
* * *

õngenöörid õngenöörides, nöörid õngenöörides,
Püünis on nirk, õngenöörides limpsid.
* * *

Kapkal on kleepuvast pulgast pulk,
Pulga küljes on kleepuv takud.
Pulgast tilkusid tilgad,
Tammest tilkusid tilgad,
Käpatilgad värvisid Kapke.
* * *

Hiirel on augus puru ja koorikud.
Hiire sahvris on piparkoogitükid.
Hiirekesel on kruusis krõbinad.
Hiirel on seened vannis.
Hiirel on kausis starteri jäägid,
Ja keldris on juustud ja vorstid.
Kastrulis - pelmeenid, ahjus - juustukoogid.
Kissel on pudelis, mündid hoiupõrsas.
Laual on kausid, kahvlid ja lusikad.
Raamaturiiulil on raamatud kassidest.
Hiire kapis on särgid ja püksid.
Riidepuul on mütsid, vaibal on sussid.
Riiulil oleval hiirel on niidid, nõelad,
Ja pliidi lähedal on tikud ja küünlad.
Uksel on konksud, ketid, lukud...
Hiirel on suur reservide ülejääk!
* * *

Keeleväänajad

Vutil ja vutil on viis vutti.

Tõuse üles, Arkhip, kukk on kähe.

Kabjapõrinast lendab tolm üle põllu.

Sõnn oli loll, pull oli loll, härjal oli huul valge ja ta oli loll.

Kork ei ole õmmeldud Kolpakovi stiili järgi, müts vajab uuesti pakkimist.

Prokop tuli - till kees, Prokop läks - till kees,
Nii nagu till keeb Prokopiga, keeb till ilma Prokopita.

Papagoi ütles papagoile: Ma panen sind papagoi,
Papagoi vastab talle - "Papagoi, papagoi, papagoi!"

Haugidel on soomused, sigadel harjased.

Laev kandis karamelli, laev jooksis madalikule,
Meremehed sõid karamelli kaks nädalat karile.
* * *

Tuul kahistab puid,
Meie siil kiirustab koju.
Ja hunt kohtub temaga,
Hammastega siilil - klõpsa.
Siil näitas oma nõelu
Hunt jooksis hirmunult minema.
* * *
Siil pesi vannis kõrvu,
Kael, nahk kõhul.
Ja siil ütles kährikule:
"Kas sa ei hõõruks mu selga?"
* * *
Shishiga kõndis mööda kiirteed,
Ta kõndis pükstes kahisedes.
Samm astub, sosistades: "Viga",
Liigutab kõrvu.
* * *
Kägu kägu ostis kapuutsi,
Panin kägu kapuutsi selga,
Kui naljakas on kägu kapoti sees.
* * *

Valge lumi, valge kriit,
Valgejänes on ka valge...
Kuid orav pole valge -
See polnud isegi valge.
* * *
Must kass mustal ööl
Hüppas musta korstnasse
* * *
Neli väikest musta väikest impeeriumi
Nad joonistasid musta tindiga joonistuse.
* * *
Kreeklane sõitis üle jõe, ta nägi kreeklast jões – vähk.
Ta pani kreeklase käe jõkke ja haaras kreeklase käest – küünis!
* * *

Helide b, p, v, f, g, k, d, t, x jaoks

1. Sain hunniku ube.
2. Vakul baba shod ja Vakul baba shod.
3. Kabjapõrinast lendab tolm üle põllu.
4. Pull oli tömbi huuleline, pull oli tömbi huuleline.
5. Tagumik seisab peas, kork on tagumiku peal. Šokk tagumiku all, pops korgi all.
6. Kork korgi peal, kork korgi all.
7. Suurmees Vavila liigutas rõõmsalt kahvlit.
8. Vaia lähedal on kellad ja värava lähedal keeris.
9. Šaakal kõndis, šaakal galoppis.
10. Osta hunnik labidaid.
11. Osta hunnik ebemeid.
12. Fedka sööb redist viinaga, Fedka sööb redist viinaga.
13. Kuduja koob kangaid Tanya sallidele.
14. Veekandja kandis vett veevärgi alt.
15. Meie pea ületas teie pea, väljas.
16. Ühes, Klim, löö kiilu.
17. Tekib šokk veidi jala all.
18. Hirss lendab Frosya põllule, Frosya võtab umbrohu välja.
19. Krabi tegi krabile reha. Ta andis reha krabile: heina, reha krabi
20. Jõulupuul on nõelatud nõelad.
21. Kägu ostis kapuutsi. Panin kägu kapuutsi peale. Kui naljakas ta kapoti sees on.
22. Kõik koprad on omade vastu lahked.
23. Pankrat Kondratjev unustas tungraua ja Pankrat ei saa ilma tungrauata traktorit teele tõsta.
24. Mee jaoks on meekook, aga mul pole aega meekoogi jaoks.
25. Prokop tuli, till kees, Prokop läks, till kees; nii Prokopiga kees till, kui ka ilma Prokopita-
till kees.
26. Nõid harjutas tallis koos tarkade meestega maagiat.
27. Pommimees pommitas noori daame bonbornieridega.
28. Feofan Mitrofanichil on kolm poega Feofanich.
29. Pommitaja pommitas Brandenburgi.
30. Meie külaline viis meilt kepi ära.
31. Vaarao lemmik asendati safiir ja jade.
32. Rododendronid arboreemist.
33. Habsburgidele Strasbourgist.
34. Tõrvamees kõndis, aga mul polnud aega tõrvamehe jaoks, ei olnud aega tõrvamehe naise jaoks.
35. Teder istus puu otsas ja tedre koos tedrega istus oksal.
36. Brit Klim vend, Brit Ignat vend, vend Ignat habemik.
37. Kiidan halvaad.
* * *

Helide r, l, m, n jaoks

1. Lask vutile ja tedrele.
2. Meie sisehoovis on ilm läinud märjaks.
3. Kaks puuraiujat, kaks puuraiujat, rääkisid Larkast, Varkast, Larina naisest.
4. Clara - varas hiilis Lara poole.
5. Ülem rääkis kolonelist ja kolonelist,
kolonelleitnandi ja kolonelleitnandi kohta,
leitnandi kohta ja leitnandi kohta, teisest leitnandist ja teisest leitnandist,
lipnikust ja lipnikust, lipnikust,
aga lipniku kohta ei öelnud ta midagi.
6. Õues on muru muru peal, ära lõika hoovis muru peal puid.
7. Hoovis on muru, murul on küttepuud: Üks küttepuu, kaks küttepuud, kolm küttepuud.
8. Õues on küttepuud, õuest väljas küttepuud,
õue all on küttepuud, õue kohal küttepuud,
küttepuud mööda õue, küttepuud üle hoovi laiuse, õue küttepuid ei mahu.
Sõida õue tagasi metsaaeda.
9. Kuurvürst kompromiteeris Landsknechti.
10. Ma teatasin, kuid ei lõpetanud oma aruannet, ma lõpetasin oma aruande, kuid ei lõpetanud oma aruannet.
11. Kärnsiga oli valge ninaga, tömbi ninaga; Kaevasin pool õue koonuga üles, kaevasin, kaevasin.
12. Kaaslane sõi kolmkümmend kolm pirukapirukat, kõik koos kodujuustuga.
13. Kolmkümmend kolm laeva tõmbusid, tõmbusid, aga ei loovutanud.
14. Karl varastas Claralt korallid, Clara varastas Karlilt klarneti.
15. Kuninganna Clara karistas Charlesi karmilt korallide varastamise eest.
16. Karl pani sibula rinnale. Clara varastas rinnast sibulaid.
17. Sa ei saa rääkida läbi kõigi keeleväänajate, sa ei saa rääkida kiiresti kõigist keeleväänajatest.
18. Ema andis Romashale jogurtist vadaku.
19. Rääkige meile oma ostudest.
Kuidas on lood ostudega.
Ostlemisest, ostlemisest, teie ostudest.
20. Rääkisime Prokopovitšist.
Aga Prokopovitš?
Prokopovitši kohta
Prokopovitši kohta,
Prokopovitši kohta, sinu oma kohta.
20. Kork ei ole õmmeldud Kolpakovi stiilis,
kellukest ei valatud nagu kellukest,
peate uuesti korki panema,
uuesti sepistada, ümber pakkida.
21. Protokoll protokolli kohta fikseeriti protokollina.
22. Kolm preestrit kõndisid, kolm Prokopiy preestrit, kolm Prokopievitšit.
Nad rääkisid preestrist, preester Prokopiusest, Prokopievitšist.
23. Olin Frolis, valetasin Frolile Lavra kohta, lähen Lavrasse, valetasin Lavrale Froli kohta.
24. Kuning-kotkas.
25. Kuller möödub kullerist karjääri.
26. Malanya jutukas vestles, ajas piima välja, kuid ei utsitanud seda välja.
27. Liguurias reguleeritud Liguuria liiklusreguleerija.
28. Kas sa oled liiliat kastnud? Kas sa Lydiat oled näinud? Kastsid liilia. Nägime Lydiat.
29. Sõnumitooja kambüüsidest põles surnuks.
30. Thaleri taldrik seisab.
31. Mine sõjaväkke, siis võta berdish.
32. Interventeerija intervjueerija.
33. Libreto Rigoletto.
34. Meie polkan Baikalilt lappis. Polkan lappas, Baikal ei olnud madal.
35. Sõime, sõime kuuse ääres rüüpe. Vaevalt said need kuuse juures valmis.
36. Ema ei säästnud seepi.
Ema pesi Milat seebiga.
Milale seep ei meeldinud
Mila pillas seebi maha.
37. Pimedas müravad vähid kakluses.
38. Söö rukist, aga ära rukist.
39. Kotkas mäel, sulg kotkal. Mägi kotka all, kotkas sule all.
40. Nerli linn Nerli jõe ääres.
41. Ararati mäel korjas Varvara viinamarju.
42. Sinu sekston ei seksi üle meie sekstoni: meie sekston seksib üle sinu seksi, üleseks.
43. Neli meest kõndisid Kostroma lähedalt, Kostroma alt. Nad rääkisid kauplemisest ja ostlemisest,
teravilja ja toidulisandite kohta.
44. Seersant seersandiga, kapten kapteniga.
45. Türklane suitsetab piipu, päästik nokib vilja.
Ära suitseta türgi piipu, ära nokitse tera päästikut.
46. ​​Aga ma ei tunne end haigena.
* * *

Helide s, z, sh, zh, h, shch, ts jaoks

1. Senya ja Sanya on vuntsidega säga sissepääsu juures.
2. Herilasel ei ole vurrud, mitte vurrud, vaid antennid.
3. Senka veab Sankat ja Sonyat kelguga.
Kelguhüpe, Senka jalust maha, Sonya otsmikul, kõik lumehanges.
4. Osip kähe, Arkhip kähe.
5. Ta ei taha vikatiga niita, ütleb, vikat on vikat.
6. Võrk oksa külge kinni jäänud.
7. Istusime seitsmekesi ise saani.
8. Arbuusid laaditi ümber kehalt kehale.
Äikese ajal lagunes keha arbuusikoorma käest muda sees.
9. Vahatiib mängib pilli.
10. Kaks jõge: Vazuza Gzhatiga, Vazuza Gzhatiga.
11. Sasha kõndis mööda kiirteed ja imes kuivatit.
12. Sasha kõndis mööda kiirteed, Sasha leidis maanteelt kotikese.
13. Haigur raisku läinud, haigur kuivanud, haigur surnud.
14. Haugil kaalud, sea harjased.
15. Kuusteist hiirt kõndis ja kuus leidis penni,
ja väiksemad hiired kobavad lärmakalt sente.
16. Nelikümmend hiirt kõndisid ja kuus leidis penni,
ja väiksemad hiired leidsid kumbki kaks senti.
17. Veerand neljakordsest hernest, ilma ussiauguta.
18. Juhtum kvartaliülemaga.
19. Pretsedent kaebajaga.
20. Konstantin nentis.
21. Emotsionaalne Lukerya tundis tundetut Nikolkat.
22. Hindab niiduki nihkumist.
23. Niiduk Niiduk niidab niidukit viltusega. Niiduk ei niida niidukit.
24. Siilil on siil, maol on madu.
25. Mardikale on kohutav elada emasel.
26. Kaks kutsikat näpivad nurgas olevat pintslit põskede vastu.
27. Jõgi voolab, pliit küpsetab.
28. Tangid ja tangid – need on meie asjad.
29. Haug üritab tulutult latikat näppida.
30. Rong kihutab jahvatades: w, h, w, w, w, w, w, w
31. Haiguri tibu klammerdus visalt tibu külge.
32. Sa määrisid isegi oma kaela, isegi kõrvad musta ripsmetuššiga ära.
Mine kiiresti duši alla.
Loputage ripsmetušš duši all kõrvadest.
Loputage duši all ripsmetušš kaelalt maha.
Pärast dušši kuivatage end.
Mu kael on kuiv, kõrvad on kuivad,
ja ära enam kõrvu määri.
33. Kaevu lähedal pole rõngast.
34. Maamardikas sumiseb, sumiseb, aga ära keeruta ringi.
35. Närviline konstitucionalist (Proprokolokropenko) leiti Konstantinoopolis aklimatiseerituna.
36. Seemisnahast Jaspis on muutunud sammaldunud.
37. Zyamka näris seemisnahka, Zyamka näris seemisnahka lossis.
38. Onnis kahiseb Alžeeriast pärit kollane derviš siididega ja sööb nugadega žongleerides tüki viigimarju.
39. (mõistatus) Kiilaspea läheb mäest üles, kiilaspea mäest alla, kiilaspea kiilaspeaga kokku, kiilaspea ütleb kiilaspeale:
Sina oled kiilakas, mina olen kiilas, paned tilga kiilaspäisusele, korjad kiilaspäisuse, saad veel ühe.
40. Pukspuu, pukspuu, kui tihedalt sa oled õmmeldud.

Keelekeerajad on vajalikud diktsiooni parandamiseks ja kõne arendamiseks. Pealegi on keeleväänajaid vaja nii lastele kui ka täiskasvanutele.

Lapsepõlves kohtasid peaaegu kõik keeleväänajad. Neid õpetati nalja pärast ja keegi kasutas neid teatud keeruliste tähtede hääldusprobleemide lahendamiseks ja diktsiooni parandamiseks. Seetõttu on keeleväänajad alati populaarsed ja neid kasutatakse aktiivselt "täiskasvanute" elus.

Keelekeeraja all mõistetakse lühikest, tavaliselt üsna rütmilist fraasi, mis on üles ehitatud nii, et see raskendab artikulatsiooni, see tähendab hääldust. See efekt saavutatakse samade helide ja nende kombinatsioonide korduva kordamisega.

Keelekeerajad lastele

Võimalik, et mõnel juhul ei piisa ainult keelekeeramisest, kuid sellegipoolest hõlbustavad need oluliselt lapse õige diktsiooni ja kõne arendamise protsessi.

Keelekeerajate eeliseks on see, et nende vaimukas tähendus on tavaliselt lastele arusaadav ning nende naljakas kõla muudab fraasid kergemini meelde. Pealegi, olles õppinud keelekeeramist, ei suuda lapsed sageli lõpetada seda ikka ja jälle kordamast. Loomulikult muudab see kõne selgemaks ja korrektsemaks.

Lõbusad ja naljakad keelekeerajad diktsiooni ja kõne arendamiseks 6-aastastel ja vanematel lastel

R-tähega algav keelekeeraja.

Hoovis muru, murul küttepuud
Ärge lõigake oma hoovis murul puitu.

Karli ja Clara kohta. Kiri R.

Karl varastas Claralt korallid,
Clara varastas Karli klarneti.

Laevad loovutasid.

Laevad loovutasid ja tiirutasid, aga ei loovutanud.

Rääkige meile oma ostudest
Aga ostud?
Ostlemisest, ostlemisest,
Minu ostude kohta.

Keelekeeraja saarmast.

Saarmas sukeldus saarma ämbrisse.
Saarmas uppus veeämbrisse.

Kreeklane ratsutas üle jõe.

Kreeklane ratsutas üle jõe,
Ta näeb kreeklast – jões on vähk.
Kreeklane pistis käe jõkke,
Vähk kreeklase käele - DAC!

Saarmas tundras.

Tundra sügavuses
Saarmad sülitades
Ämbritesse torkimine
Seedri tuumad!

Rebis saarma ära
Kedrid tundras
Saarmas pühib seedrite tuumad
Pühin sääristega saarma näo ära
Kernelid ämbrites
Ma viin saarma tundrasse!


Ühel päeval hüppas nokk,
Nägin põõsastes papagoi.
Ja see papagoi ütleb:
"Sa hirmutad päid, pop, hirmuta,
aga nokad hüppavad põõsastes hirmutades
Ära julge papagoi hirmutada."
Krabide kohta.
Vähk tegi krabile reha.
Ta andis reha krabi krabile.
Krabi rehab heina.
Kägu, kägu kapuuts.

Kägu ostis kapuutsi.
Pane kägu kapuuts peale.
Kui naljakas ta kapoti sees on.

Keelekeeraja põrsastest.

Kolmkümmend kolm triibulist põrsast,
Kolmkümmend kolm hobusesaba ripuvad.

Proskovja ja põrsad.

Praskovja vahetas ristikarpkala,
Kolme paari triibuliste põrsaste jaoks,
Põrsad jooksid läbi kaste,
Põrsad külmetusid, kuid mitte kõik.

Seal oli valge koon, nüri koon ja kaevas koonuga pool õue üles.

Loll siga
Kaevasin oma koonuga pool õue üles,
Ma kaevasin, ma kaevasin,
Sellepärast on seal koon.

Sisisevate helidega keelekeerajad kõige probleemsemate helide Z, S, Sh, Shch, Zh, R, D, B hääldamiseks,

Keelekeerajad 6-7-aastastele lastele, kasutades heli Z.

Ühel päeval hakkasime vaidlema
Mägironija ja sukelduja:
Kellel on mugavam ronida?
Veealusel kivil.

Keelekeerajad helide Z ja S jaoks.

Seal läheb kits külili kitsega,
Kits kõnnib paljajalu kitsega.
Seal läheb kits külili kitsega,
Kits kõnnib paljajalu kitsega.

Aia ääres tegi kits silmad suureks

Keelekeeraja heli Z jaoks.
Kell heliseb, kell helistab,
Ja Zoya läheb oma klassi.

Z-täht ostis kella,
Ja ma helistasin talle hommikul.
Zaitsev kutsus teda külla,
Ma kostitasin neid hommikusöögiga.

Keelekeeraja lastele helide Zh ja Sh abil.

Meie siil kiirustab koju.
Ja hunt kohtab teda,
Klõps siili hammastel.
Siil näitas oma nõelu
Hunt jooksis hirmunult minema.
Siil pesi vannis kõrvu,
Kael, nahk kõhul.
Ja siil ütles kährikule:
"Kas sa hõõrud mu selga?"

Keelekeeraja helide Zh, Sh automatiseerimiseks.

Sha-zha-sha kord, kui saime rukki,
Ta-ta-ta, me asusime elama roostikus,
Shu-zhu-shu ma istun ja ei hinga,
Sho-jo-sho harja versik hea,
Shi-zhi-shi, ruff oli hea.

Keelekeerajad lastele, kasutades häälikuid R ja Ch.

Vanker ütleb vankrile:
"Lenda vankritega arsti juurde,
Neil on aeg end vaktsineerida
Pliiatsi tugevdamiseks!

Keelekeeraja lastele vanuses 6-7 aastat: helid D, T, S, Sh.
Sa määrisid isegi oma kaela, isegi kõrvad musta ripsmetuššiga ära.
Mine kiiresti duši alla.
Loputage ripsmetušš duši all kõrvadest.
Loputage duši all ripsmetušš kaelalt maha.
Pärast dušši kuivatage end.
Kuivatage kael, kuivatage kõrvad ja ärge enam kõrvu määrige.
Papagoi kohta.

Papagoi ütleb papagoile:
- Ma hirmutan sind, papagoi!
Papagoi vastab talle:
- Papagoi, papagoi, papagoi!

Keelekeeraja ristikarpkala kohta.
Kunagi ammu-ammu ristikarpkala
Andis mulle värviraamatu.
Ja Karas ütles:
"Värvi muinasjutt, Karasenok!"
Värvilehel Karasenka -
Kolm naljakat siga:
Väike ristipuu tegi põrsastest ristikarpkala!
Yasha ja Pasha kohta.

Yasha ja Pasha sõid putru,
Sasha ja Masha teevad jogurtit,
Ja Mishutka sõi kasuka all heeringat.

Tähed: B, R
Valged lambad peksid trumme
Nad peksid mind valimatult ja murdsid oma otsaesise.

Jäär on hädas
Habe ei kasva
Jäär oma olemuselt
Täiesti habemeta

Tähed: B, R
Brežnev raseeris oma kulmud habemenuga.

Boris tuli Barbosesse
Karamell Barbosa viskas
Karamell "Barberry"
Barbos näris selle kiiresti ära.

Tähed: R, CH
Kell üks õhtul teetassiga
Ämblik kohtub kriketiga,
Kriket joob teed sussides,
Ämblik joob labakindades.
Keelekeerajad heli jaoks Sh.
Sasha kõndis mööda kiirteed ja imes kuivatit.

Hiir sosistab väikesele hiirele:
"Sa kahised - sa ei maga"
Väike hiir sosistab hiirele:
"Ma kohin vaiksemalt."

Keerulised keeleväänajad

Proovige kõhklemata meelde jätta ja hääldada.


Kunagi elasid kolm hiinlast - jak, jak-tsidrak, jak-tsidrak-tsidron-tsidroni,
Ja veel kolm hiinlannat - Tsypa, Tsypa-Dripa, Tsypa-Dripa-Lampomponi.
Jak abiellus Tsypaga, Yak-Tsidrak Tsypa-Dripiga,
Jak-Tsidrak-Tsidron-Tsidroni Tsypa-Dripa-Lampomponil.
Siin said nad lapsed: Jakil ja Tsypal oli Shah,
Yak-Tsidrakis koos Tsypa-Drypa - Shakh-Sharah'ga,
Yak-Tsidrak-Tsidronis koos Tsypo-Drypa-Lampoponi - Shah-Sharah-Sharoni.

Maasikamoos

Kui sa pole elanud muraka lähedal,

Aga kui sa elaksid maasikapõllu lähedal,
See tähendab, et maasikamoos on teile tuttav
Ja üldse mitte tavalist murakamoosi.
Kui sa elaksid muraka lähedal,
See tähendab, et murakamoos on teile tuttav,
Ja üldse mitte tavaline maasikamoos.
Aga kui sa elaksid muraka lähedal,
Ja kui sa elaksid maasikapõllu lähedal,
Ja kui sa metsa jaoks aega ei jätnud,
See tähendab suurepärast murakamoosi,
Sa sõid iga päev maasikamoosi.

Keelekeerajad inglise keeles koos tõlkega

Ingliskeelsed keelekeerajad koos tõlkega on mõeldud üle 6-aastastele lastele, kes õpivad võõrkeelt.

Marmot

Kui palju puitu vudiks
kui metsnukk suudaks puitu lüüa?

Kui palju puid viskaks maahärra?
kui maahärra saaks puid visata?

Loomaaed

Kas kujutate ette kujuteldavat loomamaja juhatajat
kujuteldava loomamaja haldamine?

Kas te kujutate ette kujuteldavat loomaaia juhatajat,
kes juhib kujuteldavat loomaaeda?

auster

Igasugune müra häirib austrit
kuid lärmakam müra häirib austrit kõige rohkem.

Igasugune müra häirib austrit,
kuid valjem müra ärritab austrit veelgi.

Karbid

Ta müüb mere kaldal merekarpe,
karbid, mida ta müüb, on mere kaldal olevad karbid, ma olen kindel.

Ta müüb mererannas merekarpe
karbid, mida ta müüb, on merekarbid, ma olen kindel.

Lühikesed numbritega keeleväänajad

1.
Kolasin üksi mäe ääres ja kogusin keeleväänajaid.

Ühes kiilus, Klim, stab.

2.
Kaks kutsikat närivad nurgas pintslit põskede vastu.

Kaks puuraiujat
Kaks puuraiujat
Kaks puulõhkujat.

3.
Kolm harakat – kolm kõrist
Igaüks kaotas kolm pintslit:
Kolm - täna
Kolm – eile
Kolm – üleeile
4.
Neli väikest musta väikest kuradit joonistasid musta tindiga joonistuse ülimalt puhtalt.
5.
Jällegi leidsid viis meest kännu juurest viis meeseent.

Vutil ja vutil on viis vutti.

6.
Sasha kuivatab kuivatid kiiresti,
Sasha kuivatas neist umbes kuus.
Ja vanad naised tormavad tema juurde
Sasha sööb.
7.
Seitsmel kelgul istus seitse inimest ise saanis.

Seitse vahatiibu istus ja vilistas.

8.
Kaheksa sidurit ühendavad tankid.
Kõik on seitsmeaastased ja mina kaheksa.

Kevad ja sügis – päevas on kaheksa ilmastikuolukorda.

9.
Kvass on noor ja täidetud üheksanda veega.

Üheksa hiirt tõmbasid kokku ja tõmbasid vannilt kaane maha.

10.
Loendage kõik oma sõrmed järjekorras, pärast üheksat tuleb kümme.

Keelekeerajad diktsiooni ja kõne arendamiseks täiskasvanutel

Kiire kõneleja

Keelekeeraja rääkis kiiresti: kõiki keeleväänajaid ei saa korrata, liiga kiiresti rääkida ei saa. Aga olles ruttu rääkinud, rääkis ta ikka kiiresti: kordad kõiki keeleväänajaid, kordad kiiresti.

Koonuskuivatustehas

Koonuskuivatustehases on koonuskuivatusmasinal töötamiseks vaja koonuskuivatit. Koonuskuivatil peab olema koonuste kuivatamise kogemus koonuskuivatusmasinal kasutades koonuskuivatustehnoloogiat kvaliteetse koonuskuivatuse tagamiseks. Samuti peab ta eristama koonuskuivatusmasinat mittekoonuskuivatusmasinast, parandama koonuskuivatusmasinat, eristama koonuskuivatamiseks sobivaid koonuseid koonuskuivatamiseks sobimatutest, eristama alakuivatatud käbisid ülekuivatatud koonustest iga alajaotuse puhul. kuivatatud või üle kuivatatud koonus, saab koonuskuivati ​​koonuskuivatiga pähe.

Keeruliste keeleväänajate lugemine

  • Fluorograaf fluorografeeris fluorograafi.
  • Nende pestitsiidid ei ole pestitsiidide tõhususe poolest võrreldavad meie omadega.
  • Kuusepuu juures sõime ja sõime rusikaid. Vaevalt said need kuuse juures valmis.
  • Kas see on kolonialism? - Ei, see pole kolonialism, vaid neokolonialism!
  • Rolls-Royce’idega sõitvate koristajate valim ei ole esinduslik.
  • Popkorni kott.
  • Kookospliit keedab kookospliitides kookosmahla.
  • Lilla värvi hammaste korjaja.
  • Üks nõid tegi koos tarkade meestega tallis mustkunsti.
  • Olen vertikaalne ronija. Ma võin oma kännu väänata, ma võin oma kännu väänata.
  • Kabardi-Balkarias Bulgaariast pärit valocordin.
  • Staffordshire'i terjer on innukas ja mustakarvaline hiidšnautser mänguhimuline.
  • Arbuuse laaditi veoautolt veoautole ümber. Äikese ajal lagunes keha arbuusikoorma käest muda sees.
  • On preester peas, müts tagumiku peal, pea preestri all, preester mütsi all
  • Niiduk Kasyan niidab viltu. Niiduk Kasyan ei hakka vikatiga niitma.
  • Kärnsiga oli valge ninaga, tömbi ninaga; Kaevasin pool õue koonuga üles, kaevasin, kaevasin.
  • Popkorni kott.
  • Osip on kähe, Arkhip on kähe.
  • Ta ei taha vikatiga niita, ütleb, vikat on vikat
  • Nelikümmend hiirt kõndisid ja kuus leidsid senti ja hiired, kes olid hullemad, leidsid igaüks kaks senti
  • Emotsionaalne Lukerya tundis tundetu Nikolka emotsiooni.
  • Vend Klim on britt, vend Ignat on britt ja vend Pankrat on habemega.
  • Komandör rääkis koloneliga teisest leitnandist,
    Ja kolonelleitnandi ees ei öelnud ta kolonelleitnandi kohta midagi.
  • Veeauto vedas veevärgist vett
  • Sõidan läbi augu, august välja ei tule.

Keelekeeraja Liguuria

Pikim ja lahedaim keelekeeraja kõne ja diktsiooni arendamiseks täiskasvanutel. Täisversioon.

Üldiselt on Liguuria maaliline piirkond Loode-Itaalias, mida uhub Liguuria meri. Turistide paradiis. Liguria on pikim keeleväänaja, mis pakub huvi kõigile, kes proovivad seda lugeda.

See piirkond on üks maalilisemaid Itaalias ja üks romantilisemaid. Sellest sai 19. sajandil moekas puhkepaik Euroopa kodanlusele ja aristokraatiale (nagu ka Venemaa omale). Byron ja Shelley tulid sellesse piirkonda ja kiitsid seda.

Liguuria

Neljapäeval, neljandal, kell neli ja veerand oli Liguuria liiklusreguleerija Liguurias reguleerimas, aga kolmkümmend kolm laeva tõmbusid, tibutasid, aga ei saanud kordagi hakkama ja siis protokolli protokoll protokolli järgi, kuna intervjueeritud Liguuria liiklusreguleerija rääkis kõnekalt, kuid mitte selgelt märjast ilmast ja teatas nii palju, et nii et juhtum ei saanud kohtuliku pretsedendi kandidaati, aklimatiseerus Liguuria liiklusregulaator põhiseadusevastases Konstantinoopolis, kus kostis naeru. naeris ja karjus piibuga mustalt kividega loobitud türklasele:
Ära suitseta, türklane, piipu, parem osta hunnik piike, parem osta hunnik piike,
muidu tuleb Brandeburgist pommitaja ja pommitab teda pommidega, sest keegi musta ninaga kaevas ta pool õue oma ninaga üles!
Aga tegelikult polnud türklane asjaga tegelenud ja Kuningas Klara hiilis sel ajal boksi, Karl aga varastas Klaralt korallid, mille eest Klara varastas Karlilt klarneti ja siis tõrva õues. lesk Varvara, need kaks varast varastasid küttepuid. Kuid patt on mitte naerda, mitte panna seda pähklisse. Klara ja Karli kohta pimeduses olid kõik vähid kakluses lärmakad, nii et varastel polnud aega pommitaja jaoks, aga ka tõrvalesk ei hoolinud ega tõrvalaste jaoks.
Vihane lesk pani aga küttepuud lauta: kord küttepuud, kaks küttepuud, kolm küttepuud - kõik küttepuud ei mahtunud ja kaks puuraiujat, kaks puuraiujat, emotsionaalse Varvara jaoks ajasid küttepuud üle õue laiuse tagasi, metsaõue, kus haigur närtsis, haigur kuivas, haigur suri.
Haigrutibu klammerdus visalt keti külge; hästi tehtud lammaste vastu ja hästi tehtud lammas ise, kellele Senya kannab kelguga heina, siis Senka kannab Sonyat ja Sankat kelguga: saani humal, Senka - küljele, Sonya - otsaesisele , kõik - lumehangesse ja sealt lükkasid ta maha vaid pea muhke, siis läks Sasha mööda maanteed, Sasha leidis kotikese maanteelt.
Sonya - Sashka sõber kõndis mööda maanteed ja imes kuivatit ning pealegi oli Sonya plaadimängija suus kolm juustukooki - täpselt nagu meekoogil, aga tal polnud aega meekoogiks - Sonya, juustukoogid sees sekstoni suu, üle segatud, üle topitud: sumiseb nagu maamardikas , sumiseb ja keerleb: ta oli Froli juures - Frol valetas Lavra kohta, läheb Lavrasse Frol Lavra valetab, et - seersant koos seersandiga, kapten koos kapteniga, madu - madu, siil - siil ja tema kõrge külaline võttis ta ära ja peagi sõid viis meest jälle viis meeseent ja pool veerand neljakordset läätse ilma ussiauguta, ja tuhat kuussada kuuskümmend kuus pirukat hapupiima all olevast vadakust valmistatud kodujuustuga - kõige selle kohta kõlasid kellad oigamist nii palju, et isegi Konstantin - Salzburg ütles soomustransportööri alt lootusetu mees:
Nii nagu te ei saa helistada kõiki kellasid, ei saa te neid uuesti lüüa, nii ei saa te kiirendada kõiki keeleväänajaid, te ei saa neid kiirendada; aga proovimine pole piinamine.